Le Nouvel An Chinois Brille à Paris : Une Rencontre de Cultures au Bord de la Seine

非遗春节耀巴黎,塞纳河畔有知音

—巴黎西岱大学孔院“高山流水遇知音”新春沙画音乐会首演成功

春节承载着中华民族悠久的历史和文化,是海内外炎黄子孙心中最温暖的节日。联合国教科文组织将‘春节——中国人庆祝传统新年的社会实践’列入人类非物质文化遗产名录,这是对中华文化价值的高度肯定。春节申遗成功象征着中国春节正式成为具有重要世界意义的国际性节日。

— Première performance réussie du concert de sable et musique « Le bûcheron et le musicien » à l’Institut Confucius de l’Université Paris-cité. Le Nouvel An chinois porte l’héritage profond et la culture millénaire du peuple chinois, et est considéré comme la fête la plus chaleureuse dans le cœur des Chinois à travers le monde. L’UNESCO a inscrit la célébration du Nouvel An chinois dans la Liste du patrimoine culturel immatériel de l’humanité, une reconnaissance élevée de la valeur de la culture chinoise. L’inscription réussie du Nouvel An chinois en tant que patrimoine immatériel mondial marque le Nouvel An chinois comme une fête internationale de grande importance.

2月7日晚,为热烈庆祝春节申遗成功后的首个中国新年,传播中华优秀传统文化,巴黎西岱大学孔院与巴黎13区政府继2024首次成功合作之后,再度联袂在13区区政府节庆大厅主办了一场别开生面的2025新春“高山流水遇知音”沙画音乐会。巴黎西岱大学孔院中方院长刘萍、法方院长张香筠(Florencezhang)、巴黎13区区长顾梅(Coumet)、华人议员陈家辉(Daniel Tran)、巴黎风雅亚欧音乐交流协会荣誉主席Antoine Weil、孔院师生与近500名中法嘉宾及观众齐聚一堂,观看了本场演出。

Le 7 février, pour célébrer le premier Nouvel An chinois après l’inscription de la fête au patrimoine mondial, et dans le but de promouvoir la culture traditionnelle chinoise, l’Institut Confucius de l’Université Paris-cité a à nouveau collaboré avec la mairie du 13ème arrondissement de Paris pour organiser le concert de sable et musique « Le bûcheron et le musicien » dans la grande salle des festivités de la mairie du 13ème. Cet événement faisait suite à une première collaboration réussie en 2024. L’Institut Confucius a réuni près de 500 invités et spectateurs français et chinois pour apprécier cette performance.

演出正式开始前,巴黎西岱大学孔院法方院长张香筠发表了热情洋溢的新春致辞。张院长讲解了中国春节文化的悠久历史和美好寓意,并祝大家蛇年大吉、中法友谊地久天长。

Avant le début du concert, la directrice française de l’Institut Confucius, Florence Zhang, a prononcé un discours chaleureux, présentant l’histoire et la signification du Nouvel An chinois et souhaitant à tous une excellente année du Serpent ainsi que la longévité de l’amitié franco-chinoise.

巴黎13区区长顾梅(Coumet )、巴黎13区华人议员陈家辉(DanielTran)也致辞感谢巴黎西岱大学孔院对本地政府文化活动的大力支持,并高度赞扬了巴黎西岱大学孔院为中法文化交流做出的重大贡献。

Le maire du 13ème arrondissement, Mme Catherine Coumet, et le député chinois du 13ème arrondissement, M. Daniel Tran, ont également pris la parole pour remercier l’Institut Confucius pour son soutien aux activités culturelles locales, saluant les efforts de l’Institut pour renforcer les échanges culturels entre la France et la Chine.

巴黎风雅亚欧音乐交流协会作为本次音乐会协办方,荣誉主席Antoine Weil先生致辞表示,非常高兴看到东西方音乐艺术家相互学习借鉴、推陈出新,创作了不少喜闻乐见、耳目一新的乐曲和艺术形式。

M. Antoine Weil, président honoraire de l’Association de musique Franco-asiatique, coorganisatrice du concert, a exprimé sa joie de voir des artistes de l’Est et de l’Ouest échanger et s’inspirer mutuellement pour créer des œuvres musicales nouvelles et rafraîchissantes.

本次音乐会,巴黎歌剧院钢琴师MatthieuLECOQ与孔院古琴文化课老师孟令晨精心改编了中国家喻户晓的“高山流水遇知音”的故事,并邀请到中国沙画艺术家协会主席荆朋,通过现场沙画与古琴、大提琴、钢琴等中西方乐器的融合,以全新的形式为中法嘉宾及观众奉献了一场高水平、跨文化的艺术盛宴。演出大厅座无虚席,掌声不断,好评如潮。

Le concert a vu la collaboration entre Matthieu Lecoq, pianiste de l’Opéra de Paris, et Meng Lingchen, professeur de guqin à l’Institut Confucius, qui ont soigneusement réinterprété le célèbre récit chinois « Le bûcheron et le musicien » (La rencontre de la musique et de l’amitié sincère). L’artiste de peinture sur sable, Jing Peng, président de l’Association chinoise de la peinture sur sable, a été invité à réaliser des œuvres en temps réel, combinant la musique de guqin, de violoncelle et de piano, offrant une expérience unique et transversale à un public franco-chinois ravi. La salle était pleine à craquer, et les applaudissements n’ont cessé d’affluer, recevant de nombreux commentaires positifs.

本场音乐会也是展示巴黎西岱大学孔院办学成果的一次契机。主持人、汉语旁白由孔院汉语教师董妍,李晔和汉语高级班学员张星杰担任, 全体老师及志愿者们台前幕后通力合作、倾情付出,保证了音乐会的顺利演出。古琴班、汉语班学员携家人朋友观看完演出后,纷纷表示对中国语言文化的学习兴趣更浓了。刘萍院长在接受《新华社》记者采访时候高兴地说:“学员的认可和喜爱就是对我们工作最好的嘉奖。”

Ce concert a également été une occasion de mettre en valeur les résultats de l’enseignement du Confucius Institute de l’Université de la Sorbonne. La présentation et la narration en chinois ont été assurées par les professeurs de chinois du Confucius Institute, Dong Yan et Li Ye, ainsi que par Langlande Xavier, un élève du cours avancé de chinois. Tous les enseignants et bénévoles, tant sur scène que dans les coulisses, ont travaillé ensemble avec enthousiasme et dévouement pour garantir le bon déroulement du concert. Après le spectacle, les élèves des cours de guqin et de chinois, accompagnés de leurs familles et amis, ont exprimé un intérêt encore plus fort pour l’apprentissage de la langue et de la culture chinoises. La directrice Liu Ping a joyeusement déclaré lors d’une interview avec un journaliste de l’Agence de presse Xinhua : « La reconnaissance et l’appréciation des élèves sont la meilleure récompense pour notre travail.

此次演出也是巴黎西岱大学孔院继去年音乐情景剧之后,第二次“走出校园、融入社区”与巴黎13区政府合作举办春节演出活动,为东西文明互鉴、中法民心相通搭建了友谊之桥,树立了良好的孔院品牌形象。

Cette performance marque également la deuxième fois que l’Institut Confucius, après un premier spectacle musical en 2024, organise un événement « hors du campus et dans la communauté » en coopération avec la mairie du 13ème. Cela permet de renforcer les échanges culturels entre les deux civilisations et de bâtir un pont d’amitié entre les peuples français et chinois, tout en contribuant à l’image positive de l’Institut Confucius.

撰稿:牛莉

校对:陈荟仲刘莉妮Tatianna

审阅:刘萍

Rédaction : Niu Li

Révision : Chen Huizhong, Liu Lini, Tatianna

Relecture : Liu Ping

Succès pour la 2e conférence sur le Go de M. DAI Junfu

Le 18 janvier 2025, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a accueilli avec succès la deuxième session de sa série de conférences sur le Go, animée par M. DAI Junfu.
Intitulée « Les Trente-Six Stratagèmes », cette conférence a exploré les liens entre le jeu de Go et les stratégies issues de ce classique chinois. À travers des exemples concrets et accessibles, M. DAI a illustré l’application des stratagèmes dans les parties de Go, offrant au public une nouvelle perspective sur ce jeu et sur la pensée stratégique chinoise.

Lors de cet événement, M. DAI a également présenté ses ouvrages Go en 36 Stratagèmes (2024) et L’Esprit du Go (2022), largement appréciés par les amateurs de Go en Europe.

Ce deuxième rendez-vous a souligné la richesse culturelle du Go et sa connexion avec la sagesse chinoise ancestrale. En faisant du Go un pont entre les cultures, l’Institut Confucius continue d’encourager le dialogue et les échanges entre la Chine et la France.

巴黎西岱大学孔子学院围棋系列讲座再获好评

2025 年1 月18 日,旅法棋手戴俊夫先生(M. DAI Junfu)在巴黎西岱大学 孔子院成功举办了围棋系列讲座第二场,主题为《三十六计》。本次讲座围绕围棋与中国传统谋略经典著作《三十六计》中的战略智慧展开,通过生动的实例分析,讲解了“三十六计”在围棋对局中的具体应用。内容深入浅出,通俗易懂,启发了听众对围棋与中国古代兵法的全新理解。戴俊夫先生也展示了他的两部 著作——《围棋三十六计》(2024 年出版)和《围棋的精神》(2022 年出版)。 这两本书以其独特的视角和内容,自出版以来受到欧洲棋友的高度评价,成为围 棋爱好者探索中国文化的读物之一。

作为系列活动的第二场,本次讲座不仅体现了围棋与中国古代智慧相结合的独特魅力,更展示了中华哲学思想与战略智慧。此次讲座以围棋为桥梁,为两国文化对话注入了新的活力。

Spectacle : Le bûcheron et le musicien

!! Le spectacle est complet !!

L’Institut Confucius de l’Université Paris-Cité, en partenariat avec la Mairie du 13e arrondissement et l’association Vent d’Orient Vent d’Occident, vous présente à nouveau un spectacle pour le Nouvel An chinois !

Le bûcheron et le musicien

Il est conçu sur la base d’un conte chinois « 高山流水遇知音 – Parmi les grandes montagnes et les milles rivières, j’ai la chance de te rencontrer… » qui s’inspire de l’histoire de la rencontre d’un jeune bûcheron avec un joueur de guqin (cithare à sept cordes), dont la musique transcende leur amitié. « Comprendre ta musique » devient l’expression et le symbole de l’âme soeur. D’autres histoires et aventures des deux amis viendront ponctuer ce voyage musical qui mêlera de la musique chinoise et occidentale réarrangée pour guqin et violoncelle et parfois piano, ainsi que des compositions originales. Ce voyage, récité en chinois et en français, sera également illustré par un dessinateur de sable en ombre projeté en temps réel.

Le spectacle aura lieu dans la salle des fêtes de la Mairie qui peut accueillir jusqu’à 400 personnes. 

 Lieu : Salle des fêtes de la Mairie du 13 arrondissement de Paris 1 Place d’Italie, 75013 Paris

Date et horaire : Vendredi 7 février 2025 à 19h30

Réservez votre place :

https://www.billetweb.fr/programmation-culturelle-2024-2025-institut-confucius 

Conférence “Évolution et structure de l’écriture chinoise” a eu lieu avec un succès dans notre institut Confucius

巴黎西岱大学孔院圆满举办《汉字演变及基本知识概述》讲座

Le 16 novembre 2024, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé avec succès une conférence intitulée « Évolution et structure de l’écriture chinoise » dans le bâtiment Halle aux Farines de l’Université Paris Cité. Cette conférence a eu 70 participants entre 18 ans et 85 ans, et a été très appréciée par eux.

Cette conférence a été animée par Mme Li Ye, enseignante de chinois et responsable des projets culturels à l’Institut Confucius. La conférencière, Mme Gao Chunfang (Deanna Gao), est écrivaine, artiste en peinture chinoise, présidente et fondatrice de l’Association Culturelle Franco-Chinoise et du Festival du Cinéma Chinois de Paris. Elle a également créé le Salon de littérature chinoise en France en collaboration avec l’Association des écrivains chinois en Chine.

Tout au long de la conférence, en écrivant des caractères chinois sur le tableau, Mme Gao a dévoilé le mystère de cette écriture multimillénaire, avec une grande pédagogie. Avec des illustrations, la conférence retrace l’écriture chinoise depuis son l’origine depuis 3500 ans. Cette conférence est connue sous sa forme archaïque par des inscriptions sur des os de bovins et des plastrons de tortues, dont les plus anciennes remontent au 14e siècle avant notre ère. Cette écriture a évolué dans le passé, et une forme d’écriture pratiquée il y a plus de 2300 ans que nous pouvons encore lire aujourd’hui.    

Les participants présents ont également échangé et discuté avec Mme Gao. Pendant deux heures, la conférence, riche et captivante, a suscité un grand enthousiasme. Le public a exprimé qu’ils  espèrent que l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité organisera d’autres conférences de ce type à l’avenir.

Texte:LI Ye、Tatiana Chedebois

Photos :CHEN Huizhong, LI Ye

2024年11月16日,巴黎西岱大学孔院在Halle aux Faines教学楼圆满举办了《汉字演变及基本知识概述》,参与讲座的人员从18岁到85岁不等,讲座受到参与者的欢迎与高度好评。

本场讲座由本孔院汉语教师、文化项目主管李晔老师主持。特邀主讲嘉宾——高醇芳老师是作家、国画艺术家,还是法中文化协会、巴黎中国电影节的创办主席,并与中国作家协会联手创办了中国文学沙龙。

讲座过程中,高老师一边讲解一边在黑板上书写汉字,条理清楚,生动风趣。她全面细致地介绍了数千年来汉字的奥秘,包括汉字结构逻辑及汉字四声发音和拼音系统规则等,并通过一系列博物馆考古出土文物的资料图片展示了3500年以来中国汉字的演变过程,从新石器时代的陶文起,到甲骨文、钟鼎文、石鼓文、秦简、纸帛书法等,从大小篆文、章草、楷书、行书、狂草,一直到印刷字体、简体字等,高老师均一一向大家举例展示,全面展现了汉字几千年来不断延续,蓬勃发展的生命力。

讲座的最后,现场听众还与高老师进行了交流讨论。两小时的讲座内容充实丰富,大家意犹未尽,期待孔院继续办此类讲座。

文字:李晔、Tatiana Chedebois

图片:陈荟仲、李晔

Conférence : Zoographies chinoises : représentation des animaux en Chine

巴黎⻄岱⼤学孔⼦学院成功举办“中国⽂明中动物的地位”讲座

Le 14 novembre 2024 au soir, l ’ Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé une conférence intitulée « La place des animaux dans la civilisation chinoise », animée par M. Frédéric Devienne, responsable de la bibliothèque de l’École des langues et civilisations et chercheur au Centre d’études sur les civilisations d’Asie de l’Est. Dans son discours d’ouverture, Mme Liu Ping, directrice chinoise de l’Institut, a présenté le parcours académique de M. Devienne, qui possède plus de 20 ans d’expérience dans les études sur les animaux en Orient et a notamment donné une conférence au Muséum national d’histoire naturelle de Paris sur les « félins asiatiques ».

À travers des ressources visuelles et textuelles riches, M. Devienne a illustré de manière vivante comment les animaux étaient représentés dans l’art et la littérature chinoise, tout en explorant leur signification symbolique dans la culture chinoise. Les animaux ne constituent pas seulement une partie intégrante de l ’ environnement naturel chinois, mais qu’ils portent également des valeurs spirituelles et des croyances.

Cette conférence a marqué le lancement de la série d’événements intitulée « Atlas des animaux chinois ». L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité prévoit d’organiser d’autres conférences similaires à l’avenir, dans le but de favoriser les échanges culturels entre la Chine et la France et de renforcer le dialogue entre les deux cultures.

2024 年11 ⽉14 ⽇晚,巴黎⻄岱⼤学孔⼦学院成功举办了题为“中国⽂明中动物的地位”的讲座。本次讲座由巴黎⻄岱⼤学语⾔与⽂明学院图书馆负责⼈、东亚⽂明研究中⼼研究员Frédéric Devienne 先⽣主讲。巴黎⻄岱⼤学孔⼦学院中⽅院⻓刘萍致辞中介绍了Devienne 先⽣的学术背景,他在东⽅动物研究领域已有20 余年经验,并曾于巴黎⾃然历史博物馆发表关于“亚洲猫科动物”的专题讲座。
Devienne 先⽣通过丰富的视觉与⽂本资料,⽣动展现了中国⼈如何在艺术和⽂学中描绘动物形象,并探讨了动物在中国⽂化中的象征意义。动物不仅是中国⾃然环境的⼀部分,更承载了⼈们的精神与信仰。
此次讲座为“中国动物图志”系列活动的⾸场,未来巴黎⻄岱⼤学孔⼦学院将继续办相关讲座,推动中法⽂化交流,深化法国公众对中国⽂化的理解。

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a remporté le Grand Prix de la finale française du 23e Concours Le pont vers le chinois

Le 31 mai 2024, la finale du 23e concours de chinois « Chinese Bridge/ Le pont vers le chinois » pour les étudiants en France s’est déroulée avec succès au Centre culturel European Times. L’événement a été accueilli par l’Ambassade de la République populaire de Chine en France et organisé par le Centre culturel European Times. Un total de 12 candidats exceptionnels provenant de 8 Instituts Confucius en France ont participé à la compétition.

Le concours annuel de chinois « Chinese Bridge / Le pont vers le chinois » pour les étudiants des universités du monde entier est un événement important pour les apprenants de la langue chinoise à l’étranger, qui peuvent ainsi communiquer entre eux, et une occasion de montrer les réalisations des instituts Confucius en matière d’enseignement. L’Institut Confucius de l’Université Paris Cite a toujours attaché une grande importance à ce concours, et le directeur chinois Liu Ping a toujours encouragé et soutenu les enseignants à promouvoir l’enseignement et l’apprentissage par le biais du concours, et a soigneusement cultivé des concurrents exceptionnels, et l’Institut Confucius a remporté de nombreuses récompenses exceptionnelles au cours des trois dernières années.

Cette année, Christian BOU DEBS, stagiaire du cours chinois avancé 2, a participé au concours au nom de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cite. La formatrice, Liu Lini, a méticuleusement encadré les étudiants pour la rédaction de leurs discours, la préparation des questions pour l’épreuve écrite et la conception de leurs programmes de talents. Le professeur Liu Lini a patiemment aidé les participants à corriger leur prononciation mot par mot, a peaufiné leurs discours à plusieurs reprises et a expliqué la culture et les connaissances chinoises. L’instructeur Niu Lini a adapté les candidats au contenu du concours de talents, a conçu une nouvelle forme de représentation théâtrale de la vie réelle et a coopéré avec les candidats pour qu’ils se produisent sur scène. M. Li Ye a également sélectionné une musique de fond appropriée pour les participants. Sous la direction des enseignants, Christian BOU DEBS s’est préparé pour le concours et, en l’espace d’un mois seulement, ses compétences en chinois et sa capacité à s’exprimer ont été rapidement améliorées.


Le 1er juin, Christian BOU DEBS portait du Hanfu et s’est démarquée parmi les nombreux concurrents sur le site de la compétition. Son chinois standard, son élocution courante, sa riche connaissance de la culture chinoise, sa récitation de poèmes mélodramatiques avec des sentiments vrais, son interaction pleine d’esprit avec les juges et les enseignants et sa performance parfaite dans tous les maillons de la compétition ont laissé une profonde impression sur le public et les juges. Finalement, après trois concours acharnés d’examen écrit, de discours et de talent, Curlis a remporté le deuxième prix de ce concours et le seul prix unique de « Meilleure éloquence ». En 2022-2023, l’Institut Confucius de l’Université Paris-Cité a remporté le championnat du « Pont chinois » en France, et cette année, il a surmonté les difficultés du temps court et du peu de concurrents, et a remporté deux autres prix, ce qui est la meilleure incarnation des résultats fructueux d’une série de mesures de réforme de l’enseignement de l’Institut Confucius ces dernières années.

Photo : Niu Li
Relectrice : Tatiana
Teste : Liu Ping

巴黎西岱大学孔院喜获第二十三届汉语桥世界大学生中文比赛法国赛区决赛大奖

5月31日,第二十三届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国赛区决赛在欧洲时报文化中心成功举办。本次活动由中华人民共和国驻法国大使馆主办,欧洲时报文化中心承办。比赛共有来自全法8所孔子学院预选胜出的12名优秀选手参加角逐。

      一年一度的“汉语桥”世界大学生中文比赛是海外中文学习者交流的盛会,也是展示各孔院教学成果的契机。巴黎西岱大学孔院历年来高度重视,中方院长刘萍一直鼓励、支持老师们以赛促教,以赛促学,精心培育优秀选手,孔院近三年来屡创佳绩。

      今年代表巴黎西岱大学孔院参赛的选手是孔院汉语高级班学员柯礼士(Christian BOU DEBS)。指导教师刘莉妮精心辅导学生撰写中文演讲稿,准备笔试考题,设计才艺节目。刘老师一个字一个字耐心帮助选手纠正发音,一遍遍打磨演讲内容,讲解中华文化知识。指导老师牛莉根据才艺节目朗诵内容为选手量身定制,设计了形式新颖的真人情景剧表演,并配合选手登台演出。李晔老师也为选手挑选了合适的背景音乐。在老师们的倾情指导下,柯礼士发奋备赛,短短一个月的时间,汉语水平、演讲能力都得到了快速提升。

6月1日,柯礼士身着汉服,在比赛现场众多选手中脱颖而出。他标准的汉语,流利的演讲,丰富的中国文化知识,真情流露的情景剧诗朗诵,与评委老师的机智互动,比赛每个环节完美的表现,都给观众和评委留下了深刻的印象。最后,经过笔试、演讲、才艺三场激烈角逐,柯礼士一举夺得本次比赛二等奖及唯一一个“最佳口才”单项奖。巴黎西岱大学孔院2022-2023年蝉联“汉语桥”法国赛区冠军,今年克服时间短、选手少的困难,又荣获2个奖项,是近年来孔院一系列教学改革举措取得丰硕成果的最佳体现。

撰稿配图:牛莉

校对:Tatianna

审核:刘萍

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé avec succès sa première séance du Chinese Corner

Le 8 novembre 2024, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a tenu la première séance du Chinese Corner de l’année universitaire 2024-2025, sur la thématique « se faire de nouveaux amis ».

L’événement a été conçu et animé par Mme Niu Li, professeure à l’Institut, Mme Liu Yun, stagiaire de l’Université Nouvelle Sorbonne, ainsi que deux bénévoles de l’Université Paris Cité, M. Ni Yunfeng et Mme Liu Qianhui. L’activité a rassemblé près de 30 étudiants, favorisant non seulement les échanges entre participants, mais permettant aussi une amélioration de leurs compétences en chinois dans une ambiance détendue et agréable.

La séance s’est déroulée dans la salle de l’Institut Confucius. En ouverture, une chanson classique, « Trouver des amis », a été diffusée. Les étudiants ont appris à chanter en suivant le rythme et ont pratiqué chaque phrase de manière progressive. Ensuite, les animateurs ont présenté plusieurs phrases courantes en chinois à l’aide d’un support PowerPoint. Les étudiants ont ainsi travaillé sur la prononciation et les pinyin, et ont participé à des dialogues interactifs. Durant l’activité « Trouver des amis », les participants ont utilisé les phrases apprises pour se présenter mutuellement, créant une atmosphère animée et conviviale.

Par la suite, le jeu amusant « La fleur et le tambour » a encore renforcé l’ambiance festive. Lorsqu’un participant se retrouvait avec la “fleur” après l’arrêt du tambour, il devait se présenter et présenter son nouvel ami. Ce jeu a non seulement aidé les participants à mieux se connaître, mais a aussi suscité des rires et une bonne humeur générale. De plus, Mme Niu a guidé les étudiants dans un défi de virelangues franco-chinois, encourageant chacun à essayer et à relever le défi.

La séance s’est terminée sur une note joyeuse avec la chanson chinoise « Où est mon ami ? ». Les participants ont chanté en frappant dans leurs mains, clôturant l’activité dans une ambiance festive et chaleureuse. Les étudiants, encore enthousiastes, ont exprimé leurs appréciations et suggestions pour les futures séances en laissant des messages bilingues en chinois et en français.

Cette activité a allié enseignement et divertissement, permettant aux participants de pratiquer les phrases types de présentation, de travailler leur prononciation à travers les virelangues, et d’apprendre des caractères chinois à travers les chansons. Elle a aussi offert une expérience authentique de communication en chinois.

L’Institut Confucius continuera à organiser des séances captivantes du Chinese Corner à l’avenir, invitant davantage de stagiaires de l’Institut Confucius à y participer et à découvrir la beauté de la langue et de la culture chinoises.

Rédaction et photos : LIU Yun

巴黎西岱大学孔子学院首次“汉语角”活动成功举办

2024年11月8日,西岱大学孔子学院成功举办了2024-2025学年第一场汉语角活动,主题为“认识新朋友”。活动由孔院老师牛莉、新索邦大学实习生刘芸、巴黎西岱大学留学生志愿者倪云峰、刘千惠策划及主持。此次活动吸引了接近30名学生参加,不仅增进了学员间的互动,还让大家在轻松愉快的氛围中提升了汉语水平。
活动在孔子学院教室举行。在开场环节,播放了一首经典歌曲《找朋友》,学生们在轻松的节奏中学唱歌曲,并一字一句地练习。紧接着,主持人通过PPT展示了几组常用的中文句子,学生们不仅学习了句子的发音与拼音,还进行了生动的对话练习。在“找朋友”环节,学员们运用所学的句子互相交流,气氛热烈。随后,趣味游戏“击鼓传花”将活动气氛推向高潮。鼓声停下时,手持“花”的同学需要介绍自己及刚刚认识的朋友。游戏不仅帮助大家更好地记住彼此,也让现场笑声不断。此外,牛老师带领大家挑战了中法绕口令,同学们纷纷尝试,勇敢挑战。


最后,活动以欢快的中文歌曲《我的朋友在哪里》结束。学员们一边拍手打节奏,一边唱歌,活动在一片欢声笑语中圆满结束。学员们意犹未尽,纷纷用中法双语留言写下对活动的热爱和建议。
这次活动寓教于乐,练习了自我介绍常用句型、绕口令练习汉语发音,通过唱歌学习了一些常用汉字,体验了真实的汉语交际。未来,孔子学院将继续举办更多精彩的汉语角活动,期待更多同学参与,共同感受汉语的魅力和文化的乐趣。

供稿:刘芸

Première réunion pédagogique de l’année académique 2024-2025 de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité

巴黎西岱大学孔子学院2024-2025 学年第一次教学会议

Le 4 novembre 2024, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a tenu avec succès sa première réunion pédagogique de l’année académique 2024-2025. La directrice, Mme Liu Ping, a échangé avec les enseignants sur les progrès pédagogiques et les perspectives futures.

La réunion, animée par Mme Liu Lini, responsable de l’enseignement, a permis à chaque enseignant de partager l’avancement de ses classes, de discuter des réussites et des défis rencontrés. Mme LiuLini a fait un bilan intermédiaire du travail pédagogique depuis la rentrée et a formulé des recommandations précises pour l’harmonisation des pratiques d’enseignement. Mme Sheng Yunqi a présenté sa méthodologie pour les cours de chinois débutants, offrant des idées pédagogiques précieuses. Mme Liu a fait le point sur le travail accompli et a exprimé ses attentes pour la nouvelle année, encourageant les enseignants à maintenir leur dynamisme et leur esprit d’innovation.

Cette réunion a non seulement favorisé des échanges approfondis entre les enseignants, renforçant ainsi la cohésion de l’équipe, mais a également tracé la voie pour les futures activités pédagogiques de l’institut. Grâce à cette communication et ce partage, les enseignants sont plus déterminés que jamais à améliorer la qualité de l’enseignement, collaborant pour offrir aux étudiants une expérience d’apprentissage de haute qualité.

供稿:陈荟仲 / Rédaction et photos : Chen

2024 年11 月4 日,巴黎西岱大学孔子学院成功召开了2024-2025 学年第
一次教学交流会。刘萍院长与教师们共同探讨教学进展与未来规划。
会议由学院教学负责人刘莉妮老师主持。各位教师分享了各自班级的教学进
展,交流了成功经验与面临的挑战。刘莉妮老师对开学以来教学工作做了阶段性
小结,对教学规范提出了明确建议。生云琦老师展示了初级中文课程的设计方法,
提供了宝贵的教学思路。刘院长对当前教学工作进行了总结,并对新学年提出了
期望,鼓励教师们继续保持积极性和创新精神。
此次会议不仅促进了教师间的深入交流,增强了团队凝聚力,也为学院未来
的教学工作指明了方向。通过这样的沟通与分享,教师们更加坚定了共同提升教
学质量的信心,携手为学生创造更优质的学习体验。

2 02 4 年巴黎西岱大学孔子学院 海外 志愿者 教师 招聘 通知

为做好2 02 4 年秋季巴黎西岱大学孔子学院 汉语教学工作,学院
需招聘“ 海外志愿者教师 一名,详情如下:

岗位:海外 志愿者 教师

入职时间:2 02 4 年 12 月 (一年合同制,可 续签)

岗位要求:

  • 语言 或文学 相关专业
  • 硕士及以上学历
  • 对外汉语专业 、 有 教学经验者优先

    作时长与薪资: 面谈
    申请截止时间:
    2 024 年 11 月 9 日
    面试及试讲时间:
    2 024 年 11 月 11 日 15 日(具体时间另行通知)

有意者请发带照片的简历至:
abbychen227@gmail.com

巴黎西岱大学孔子学院
二零二 四 年 十月二十二 日

La délégation de l’Université de Wuhan a visité l’Institut Confucius de l’université Paris Cité

Le secrétaire de l’Université de Wuhan, Huang Taiyan, et sa délégation ont visité l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, France.
Une délégation dirigée par Huang Taiyan, le secrétaire de l’université de Wuhan, a effectué une visite à l’Institut Confucius de l’Université Paris-Cité

Le 20 septembre 2024, Huang Taiyan, le secrétaire de l’Université de Wuhan, a conduit une délégation en visite à l’Institut Confucius de l’université Paris Cité. Il a également participé à un échange avec les enseignants et les étudiants de l’Institut. Des responsables de l’Office des relations internationales et du Bureau des études des diplômés de l’université de Wuhan ont accompagné la délégation et assisté à l’échange.


(武汉大学代表团在巴黎西岱大学孔子学院调研)

Madame Zhang Xiangyun, directrice française de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, a chaleureusement accueilli la délégation dirigée par le secrétaire Huang Taiyan, au nom de la directrice chinoise Madame Liu Ping. Madame Zhang a présenté l’évolution de l’institut depuis sa création il y a dix-sept ans, ainsi que les nouveaux progrès et avancées en matière d’effectifs, de profil des étudiants et de conception des cours. Les enseignantes de chinois envoyées par le gouvernement chinois, Mesdames Liu Linli et Niu Li, ainsi que la volontaire internationale Madame Li Ye, représentant l’équipe pédagogique, ont présenté en détail les activités actuelles de l’institut, respectivement dans les domaines de l’enseignement du chinois en France, de la promotion à l’étranger et des activités culturelles.


(黄泰岩书记与巴黎西岱大学孔院师生座谈)

Christian Bou Debs, lauréat du concours « Pont du Chinois » 2024 en France, ainsi que cinq autres étudiants de l’Institut Confucius, ont partagé leurs expériences et leurs impressions sur l’apprentissage du chinois. Ils ont démontré leur passion pour la langue et la culture chinoises, et exprimé leur fort désir d’étudier en Chine.


(孔子学院学员代表分享学习中文的体会)

le Président Huang Taiyan a écouté attentivement les interventions des enseignants et des étudiants présents et a prononcé un discours. Il a tout d’abord transmis les salutations et les encouragements de l’ambassadeur de Chine en France, M. Lu Shaye, à l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité. Il a hautement apprécié les résultats remarquables obtenus par l’institut ces dernières années et a encouragé tous les participants à faire face aux difficultés rencontrées dans le développement avec un esprit ouvert et une confiance inclusive.


(座谈会现场气氛热烈交流充分)

Dans son discours, le secrétaire Huang Taiyan a souligné que l’Institut Confucius de l’Université Paris-Cité est le premier du genre créé en partenariat entre l’Université de Wuhan et une université étrangère, et également le premier à Paris. Il a remporté de nombreux prix dans les compétitions mondiales des meilleurs Instituts Confucius, grâce à son engagement constant en faveur d’une pédagogie centrée sur l’étudiant. Il a remercié les enseignants pour leur travail acharné et leur dévouement, et les a encouragés, sous la direction des deux directeurs, à unir leurs forces et leur intelligence collective pour atteindre de nouveaux sommets et faire de l’Institut Confucius de l’Université Paris-Cité l’Institut Confucius le plus attractif de France, afin de jouer un rôle encore plus important dans le rapprochement des peuples du monde et le rayonnement de la culture chinoise.
Monsieur Huang a également souligné qu’il vaut mieux voir une fois que d’entendre cent fois, et que « les liens familiaux se tissent en se rencontrant ». Il a encouragé les étudiants des Instituts Confucius à venir en Chine plus souvent pour découvrir le pays par eux-mêmes, afin de dissiper les malentendus grâce aux échanges et à la communication, et de devenir ainsi des ambassadeurs des échanges culturels entre la Chine et la France.


(武汉大学与巴黎西岱大学孔子学院互赠礼物)

Le colloque a également invité Matthieu Lecoq et Zexi Feng, deux musiciens qui collaborent de longue date avec l’Institut Confucius pour promouvoir sa marque culturelle et les échanges artistiques entre la Chine et l’Occident. Les deux artistes ont interprété quatre classiques chinois, dont « La Course des Chevaux », au violoncelle, au violon à tête de cheval et au pipa. Leurs performances exceptionnelles ont été accueillies par des applaudissements nourris, permettant aux délégués de ressentir le charme des échanges culturels caractérisés par l’harmonie dans la diversité et la beauté dans la communauté.

(中法两国艺术家合奏中国经典乐曲)

Contribution : Lini Liu
Photographies : Wang Junyan, Niu Li, Chen Huizhong