L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a tenu la réunion pédagogique du début de l’année universitaire 2025-2026

巴黎西岱大学孔子学院召开2025—2026学年初期教学交流会

2025年11月3日下午,巴黎西岱大学孔子学院召开2025—2026学年初期教学交流会。会议由中方院长刘莉妮主持,全体中文教师及中法双方行政秘书出席。会议在融洽而务实的氛围中展开,旨在梳理新学期教学运行情况,分享课堂经验,探讨教学改进与发展方向。

Le 3 novembre 2025 après-midi, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé la réunion d’échanges pédagogiques du début de l’année universitaire 2025-2026.
La réunion, présidée par la directrice chinoise  Madame Liu Lini, a réuni l’ensemble des enseignants de chinois ainsi que les secrétaires administratifs français et chinois. Dans une atmosphère à la fois conviviale et pragmatique, la rencontre visait à faire le point sur le déroulement des cours du nouveau semestre, à partager les expériences d’enseignement et à réfléchir aux pistes d’amélioration et de développement pédagogiques.

会议伊始,各位教师依次汇报了所授课程的教学情况,就学员构成、出勤、课堂表现及教学进度等方面展开交流。教师们结合本年度《教学总量与节奏表》进行了自查,分享了不同层级课程中的教学亮点与遇到的实际问题,为后续教学优化提供了参考。

Au début de la réunion, chaque enseignant a présenté la situation de ses cours, en abordant notamment la composition des apprenants, leur assiduité, leur participation en classe ainsi que l’avancement du programme.
Les enseignants ont également procédé à une auto-évaluation en se référant au Tableau général de la charge et du rythme d’enseignement de l’année, partageant les points forts observés dans les différents niveaux de cours ainsi que les difficultés rencontrées, offrant ainsi des pistes précieuses pour l’optimisation des enseignements à venir.

随后,生云琦老师与王琳老师围绕“零起点班教学的挑战与反思”进行了主题发言。两位教师结合自身教学实践,深入探讨了如何帮助中文初学者跨越起点障碍,逐步建立学习信心和语感。她们还就线上、线下两种班型在课堂互动及资源利用等方面的差异进行了对比分析,并提出了切实可行的实操建议。

Par la suite, les enseignantes Mme Sheng Yunqi et Mme Wang Lin ont présenté une intervention thématique intitulée « Les défis et réflexions sur l’enseignement des classes de débutants absolus ».S’appuyant sur leurs propres expériences pédagogiques, elles ont approfondi la réflexion sur les moyens d’aider les apprenants de chinois à surmonter les obstacles du démarrage, à renforcer progressivement leur confiance et à développer leur sens linguistique. Elles ont également comparé les différences entre les cours en ligne et en présentiel en termes d’interaction en classe et d’utilisation des ressources, tout en proposant des recommandations pratiques et concrètes pour améliorer l’efficacité de l’enseignement.

最后,刘莉妮院长作总结发言。她指出,良好的教学口碑是孔院持续吸引生源的重要保障,教学质量的提升离不开教师的自我成长与团队协作。教师应增强课堂设计的针对性,将产出导向贯穿教学,重视语用层面的训练,帮助海外学员能使用得体的中文完成真实交际任务。同时,她倡导教师之间开展互听互评,通过观摩与交流不断提升教学水平。

Enfin, Madame Liu Lini, a prononcé le discours de clôture.Elle a souligné que la bonne réputation pédagogique constitue une garantie essentielle pour l’attractivité continue de l’Institut, et que l’amélioration de la qualité de l’enseignement repose à la fois sur le développement personnel des enseignants et sur la collaboration au sein de l’équipe. Elle a encouragé les enseignants à renforcer la pertinence de la conception de leurs cours, à intégrer l’approche orientée vers la production dans tout le processus d’enseignement et à accorder une attention particulière à la compétence pragmatique, afin d’aider les apprenants étrangers à utiliser un chinois approprié dans des situations de communication réelles. Madame Liu a également plaidé pour la mise en place de séances d’observation et d’évaluation réciproques entre enseignants, afin de favoriser l’amélioration continue du niveau d’enseignement grâce à l’échange et au partage d’expériences.

此次交流会明确了新学年的教学方向,凝聚了团队共识,为孔院教学工作的深入推进奠定了坚实基础。未来,巴黎西岱大学孔子学院将坚持“以学员需求为中心”的办学理念,持续创新教学模式,提升教学品质,为学习者打造富有专业深度与活力的中文课堂。

Cette réunion d’échanges a permis de préciser les orientations pédagogiques pour la nouvelle année universitaire, de renforcer la cohésion de l’équipe et de poser une base solide pour le développement futur des activités d’enseignement de l’Institut.
Dans l’avenir, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité continuera à adhérer au principe « centré sur les besoins des apprenants », à innover dans ses approches pédagogiques et à améliorer sans cesse la qualité de son enseignement, afin d’offrir aux apprenants des cours de chinois à la fois dynamiques et d’un haut niveau professionnel.

撰稿图片:陈荟仲

Texte et photos : Chen Huizhong

Découvrir la beauté de la poésie chinoise

领略中国古诗之美 —— 巴黎西岱大学孔子学院成功举办《诗经》专题讲

2025年11月15日下午,巴黎西岱大学孔子学院成功举办“领略中国古诗之美——永恒的《诗经》”专题文化讲座。活动吸引了60多名热爱中国文化的中法朋友,现场座无虚席。

《诗经》汇集了公元前1100年至公元前620年之间的诗歌,是中国最早的诗歌总集,对中国文学、美学与社会文化产生了深远影响。主讲人高醇芳老师在讲座中生动、清晰地介绍了《诗经》的历史背景、整体内容及艺术特点,深入浅出,赏析了《采葛》《子衿》《关雎》《鹿鸣》等经典篇目,使大家得以近距离感受这部跨越千年时空的文学瑰宝的魅力。

在现场互动环节中,高老师邀请法国友人分别用中文和法文朗读《诗经》中的篇目。她还带领大家一起朗读,书声琅琅,古汉语特有的节奏与韵律让听众沉浸其中,诗意盎然,气氛优雅。

高醇芳是旅法作家、国画艺术家,法中文化协会及巴黎中国电影节创办主席,并与中国作家协会共同创立了“中国文学读者俱乐部”。她长期致力于中法文化交流,曾在多所高校教授中文。

这次讲座生动展现了中法文化交流的活力与深度。讲座结束后,多位参与者表示,本次活动不仅加深了他们对中国古代文学的理解,也激发了他们进一步探索中国文化的兴趣。他们希望孔子学院今后能举办更多类似的活动,让热爱中国文化的法国朋友能够更加深入地感受并理解中国文化与艺术的独特魅力。

撰稿:李晔

图片:马旻

中文审阅:刘莉妮

法语审阅:Tatiana Chedebois

Découvrir la beauté de la poésie chinoise — L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité organise avec succès une conférence dédiée au “Shijing”

Le 15 novembre 2025, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé avec succès une conférence culturelle intitulée “Découvrir la beauté de la poésie chinoise — L’Éternel Shijing ”. L’événement a attiré plus de soixante participants passionnés par la culture chinoise, parmi lesquels plusieurs apprenants de chinois. La salle était comble.

 « Shijing »  – « Le Classique de la poésie », est la plus ancienne anthologie poétique de la Chine, qui a compilé des poèmes composés entre 1100 et 620 av. J.-C. Elle exerce une influence profonde sur la littérature, l’esthétique et la culture chinoises jusqu’à nos jours. Lors de cette conférence, de manière vivante, claire et structurée, Madame Deanna Gao a présenté l’histoire, la synthèse et les caractéristiques artistiques du « Le Classique de la poésie (Shijing) ». Elle a guidé le public dans l’appréciation de poèmes emblématiques tels que « Cueillette du ge (Cǎi gě) », « Votre col (Zǐ jīn) », « Guan-guan les Grèbes (Guān jū)» et « Les Cerfs brament (Lù míng) », permettant ainsi aux participants de ressentir de près le charme des poèmes anciens de plusieurs millénaires.

Lors des moments interactifs, Mme Gao a invité les participants à lire, en chinois et en français, plusieurs poèmes du « Shijing ». Les voix harmonieuses ont résonné dans la salle, mélodieuses et rythmées, révélant la musicalité particulière de ces poèmes anciens. 

Écrivaine et artiste peintre d’origine chinoise, Deanna Gao est fondatrice de l’Association culturelle franco-chinoise et du Festival du cinéma chinois de Paris. Elle a également cofondé le « Salon de la littérature chinoise » avec l’Association des écrivains de Chine. Depuis de nombreuses années, elle œuvre activement pour les échanges culturels entre la Chine et la France. Elle a enseigné le chinois dans plusieurs universités et a animé de nombreuses conférences en France sur la langue, l’écriture et la littérature   chinoises, largement appréciées pour leur richesse et leur clarté.

Cette conférence a illustré de manière vivante la vitalité et la profondeur des échanges culturels entre la Chine et la France.  À la fin de la conférence, des participants ont exprimé leur grande satisfaction. Ils ont souligné que cet événement avait approfondi leur compréhension de la littérature chinoise ancienne, Ils ont exprimé le souhait que l’Institut Confucius organise davantage d’activités de ce genre afin de permettre aux français passionnés de culture chinoise à découvrir plus profondément le charme spécifique de la culture et des arts chinois.

Rédaction : LI Ye

Photographies : MA Min

Relecture en chinois : LIU Lini

Relecture en français : Tatiana CHEDEBOIS

Activités de promotion culturelle 2025-2026 de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité

巴黎西岱大学孔子学院开展2025-2026学年文化宣传活动

Ces derniers jours, afin d’accueillir la nouvelle année universitaire, de renforcer les échanges culturels entre la Chine et la France et d’accroître sa visibilité, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé plusieurs activités de promotion culturelle à l’intérieur et à l’extérieur du campus.

近日,为迎接新学年的到来,增进中法文化交流,提高孔子学院知名度,巴黎西岱大学孔院在校园内外进行了多场文化宣传活动。

Activités culturelles variées de l’Institut : calligraphie, guqin, dégustation de thé, etc.

学院举办的多样文化活动:书法、古琴、茶艺品鉴等

Le 13 septembre 2025, l’Institut a participé à la Journée des associations organisée par la mairie du 13ᵉ arrondissement de Paris ainsi qu’au Village international de la gastronomie initié par la mairie de Paris. À cette occasion, il a présenté au public parisien et aux visiteurs du monde entier la langue chinoise ainsi que des éléments de la culture traditionnelle comme la calligraphie, la peinture et le guqin. Les enseignants ont calligraphié les noms des visiteurs en chinois et offert des marque-pages. Le charme des caractères chinois a rencontré un vif succès, attirant une longue file d’attente devant le stand de l’Institut.

2025年9月15-18日孔院在巴黎西岱大学校园内举办了新学年开放周活动。在为期4天的开放周中,孔院汉语课及文化课老师们穿着中国传统服装,热情地为学生们介绍孔院开设的各类课程,耐心解答大家的问题。汉服试穿、投壶游戏、弹古琴、品香茗等互动体验活动吸引了很多法国学生关注、参与,现场报名络绎不绝。

Écriture des noms chinois pour le public par les enseignants de l’Institut

学院教师为公众书写中文名字

Du 15 au 18 septembre, l’Institut a organisé la Semaine portes ouvertes de la rentrée sur le campus de l’Université Paris Cité. Durant ces quatre jours, les enseignants de langue et de culture chinoises, vêtus de costumes traditionnels, ont présenté avec enthousiasme l’éventail des cours proposés et répondu avec patience aux questions des étudiants.

2025年9月15-18日孔院在巴黎西岱大学校园内举办了新学年开放周活动。在为期4天的开放周中,孔院汉语课及文化课老师们穿着中国传统服装,热情地为学生们介绍孔院开设的各类课程,耐心解答大家的问题。

Présentation des cours de chinois sur le campus de Université Paris Cité

在巴黎西岱大学校园内进行中文课程介绍。

Des activités interactives comme l’essayage de hanfu (costumes traditionnels), le jeu de touhu (lancer de fléchettes dans un vase), la pratique du guqin ou encore la dégustation de thé ont suscité un grand intérêt et une participation active des étudiants français, avec de nombreuses inscriptions effectuées sur place.

汉服试穿、投壶游戏、弹古琴、品香茗等互动体验活动吸引了很多法国学生关注、参与,现场报名络绎不绝。

Essayage de hanfu, activitée très appréciée par les étudiants

汉服试穿活动,深受学生喜爱。

Le 4 octobre 2025, l’Institut participera également au 3ᵉ Festival de la gastronomie asiatique, coorganisé par Nouvelles d’Europe et la mairie du 13ᵉ arrondissement de Paris, afin de permettre à un plus large public français de découvrir l’Institut et de mieux connaître la Chine.

2025年10月4日孔院还将参加《欧洲时报》和巴黎13区政府联合主办的第三届亚洲美食节,让更多的法国民众走进孔院,更好地了解中国。

Rédaction : Niu Li
Images : Chen Huizhong, Tatiana
Traduction : Guo Ye
Relecture : Liu Ping, Liu Lini

Rentrée 13 2025

Comme tous les ans nous serons demain à Rentrée 13 avec l’Université Ouverte de l’Université Paris Cité.

Comme chaque année, cet événement incontournable du 13e arrondissement sera l’occasion pour toutes et tous de choisir pour l’année ses activités culturelles, sportives ou citoyennes.

Rendez-vous le samedi 13 septembre 2025, de 10h à 17h30, boulevard Auguste-Blanqui, entre la place d’Italie et la station Corvisart.

Journées portes ouvertes

Les journées portes ouvertes de l’Institut Confucius de l’université Paris Cité auront lieu du 15 au 18 septembre sur l’esplanade Pierre Vidal-Naquet (Paris 13e) de 11h à 15h.

Venez rencontrer nos professeurs et découvrir notre programme !

Tous les jours : Distribution de petits cadeaux (marque-pages, stylos etc.)

Lundi 15/9 : démonstration calligraphie + démonstration de Jeux chinois

Mardi 16/9 : démonstration de guqin (cithare chinoise) + marque pages à décorer

Mercredi 17/9 : estampage et découverte des caractères chinois

Jeudi 18/9 : Démonstration Thé chinois

Les inscriptions sont ouvertes !

Vous voulez vous inscrire ou vous réinscrire à l’Institut Confucius pour l’année scolaire 2025-2026 ?

Les inscriptions à l’Institut Confucius de l’université Paris Cité sont ouvertes !


Les inscriptions fermeront le 31 octobre (sauf pour la préparation au HSK jusque fin novembre).

 INSCRIPTIONS

Vous pouvez payer en carte bleue en une fois ou en trois fois.

Les documents pour vous aider à trouver les cours qui vous conviennent :

Planning des cours

Nous proposons de nombreux nouveaux cours : cours d’oral, chinois des affaires, guqin, calligraphie, cours sur le thé etc.

INFORMATIONS IMPORTANTES

Les cours de préparations aux HSK 3, 4 et 5 débuteront les 19 et 20 novembre 2025.

Capacité maximum des cours 20 personnes (sauf Guqin 8 personnes, calligraphie/peinture 10)

Capacité minimum des cours 5 personnes

Cours réservés aux adultes dès 18 ans

NOUS CONTACTER

Vous pouvez contacter le secrétariat à l’adresse suivante institut.confucius@u-paris.fr

L’Institut Confucius sera fermé pendant les vacances et rouvrira le 18 août.

Les trois premières semaines de cours le secrétariat est ouvert jusqu’à 18h-18h30 selon le début des cours. Le samedi 4 octobre il sera ouvert de 9h à 11h30 pour le dépôt des chèques en main propre.


Nos cours de langue

Cours gratuit si vous suivez un cours de langue en 2025-2026

Cours culturels

A très bientôt pour une nouvelle année !

Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU à Bastille

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité au festival « Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU » à Bastille

Le 31 mai 2025, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a été invité à participer au festival « Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU », organisé dans le 11e arrondissement de Paris. En tant qu’invité principal de l’espace culturel, l’Institut a proposé une série d’activités immersives autour de la culture chinoise, attirant un large public français et chinois.
De nombreux ateliers interactifs ont rencontré un vif succès :
Atelier de création de marque-pages : les participants ont pu composer librement leurs créations à partir de tampons en forme de panda et de calligraphie, pour réaliser des marque-pages uniques et personnalisés ;

Espace calligraphie : chacun a pu s’exercer à écrire des caractères porte-bonheur comme « 福 » (bonheur) ou « 安康 » (santé), et repartir avec sa propre « porte de bénédictions » rouge ;
Jeu traditionnel du lancer d’anneaux (投壶) : très apprécié par les familles, cet atelier ludique a ravi petits et grands ;
Essayage de costumes traditionnels (hanfu) : extrêmement populaire, ce stand a permis à de nombreux visiteurs français et chinois de se faire photographier en tenue traditionnelle, immortalisant de beaux souvenirs de la fête.

L’événement a été animé par Xavier Zhang Xingjie, étudiant de l’Université Paris Cité, qui a présenté en chinois et en français l’histoire, les coutumes et les spécialités culinaires liées à la fête de Duanwu. Il a notamment expliqué les différentes sortes de zongzi (gâteaux de riz gluant) et leur mode de préparation.
Ce marché festif a permis au public de découvrir et vivre la richesse des traditions chinoises tout en mettant en lumière le rôle actif que joue l’Institut Confucius dans le dialogue interculturel entre la Chine et la France.

Rédaction et photos : Chen Huizhong
Relecture : Tatiana Chedebois

巴黎西岱大学孔子学院亮相巴士底端午美食节

2025年5月31日,巴黎西岱大学孔子学院受邀参加在巴黎11区举办的巴士底端午美食节“Fêtes & Saveurs de Chine – DUANWU”活动,作为文化展台的主要嘉宾,为广大民众带来丰富多彩的中华文化体验活动,吸引了众多中法公众驻足参与。

本次活动设置了多个互动环节,深受欢迎。其中,手工书签制作以“熊猫印章”为特色,参与者可以自由搭配印章图案与书法内容,创作出富有个性的小书签;在书法体验区,大家动手书写“福”“安康”等吉祥字,制作属于自己的红色“门贴”,感受汉字的美与意境。传统投壶游戏趣味十足,不少家庭组团参与;汉服试穿与拍照区人气高涨,穿上传统服饰的中法朋友纷纷拍照打卡,留下一段节日美好回忆。

活动由西岱大学学生张星杰(Xavier)担任主持人。他以中法双语介绍端午节的起源、风俗与美食,讲解粽子的种类和制作方法,生动传递节日文化。

此次集市不仅让公众沉浸式体验中国传统节日,也展现了孔子学院在促进中法文化交流中的积极作用。

撰稿翻译:陈荟仲
照片:陈荟仲
校对:TATIANA CHEDEBOIS

Pont vers le chinois 24e édition

Bonne nouvelle : l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité remporte le championnat de France de la 24e édition du concours « Pont vers le chinois » pour les étudiants universitaires

Les 30 et 31 mai 2025, la finale de la 24e édition du concours « Pont vers le chinois » pour les étudiants universitaires, organisée par l’Ambassade de Chine en France et coordonnée par l’Association des Amis de Nouvelles d’Europe (Guang Hua Media), s’est tenue avec solennité au centre de conférences du journal à Paris. Quatorze étudiants universitaires venus de divers établissements d’enseignement du chinois en France ont participé à la compétition.

L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, fidèle à sa mission de promouvoir l’enseignement et l’apprentissage par le biais des concours, sélectionne chaque année avec soin ses meilleurs apprenants pour y prendre part. Cette année, la directrice chinoise Liu Ping a dirigé l’équipe et commencé les préparatifs six mois à l’avance. Un groupe d’encadrement a été constitué, composé de trois enseignantes chevronnées et expérimentées en matière de concours de chinois : LI Ye, LIU Lini et NIU Li. Elles ont sélectionné, parmi plus de 400 apprenants de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, deux candidats au niveau de chinois élevé et dotés d’un réel potentiel artistique : Maël MOHAMED et Nicolas MESA, qu’elles ont ensuite formés avec grand soin.

Les trois enseignantes ont pleinement mis à profit leurs compétences respectives, travaillant sans relâche, avec dévouement et minutie pour accompagner les étudiants : des dizaines de relectures du discours, une correction rigoureuse de la prononciation, l’amélioration du texte de leur kuaiban mot par mot, ainsi qu’une conception originale et soignée du support visuel de présentation. En peu de temps, les compétences globales des deux candidats ont connu une progression spectaculaire.

Passionnés par la culture chinoise, les deux étudiants ont su trouver le temps de s’entraîner avec rigueur malgré leurs études et stages. Maël a utilisé des bouchons d’oreilles afin d’ignorer les bruits environnants, ainsi il a pu s’exercer cinq heures par jour à réciter son texte tout en jouant du kuaiban. Nicolas, quant à lui, a relevé le défi de chanter un poème classique chinois en s’accompagnant à la basse pour la première fois. Après son travail, il répétait chaque soir jusqu’à en avoir des callosités aux doigts.

Leur engagement a porté ses fruits : les deux concurrents se sont distingués au milieu d’un groupe de participants très talentueux ! Maël MOHAMED, qui avait étudié le chinois à l’Université de Wuhan en tant qu’étudiant d’échange en 2023, a captivé le public avec une diction parfaite, un style plein d’humour et une narration vivante de son parcours : de la France à Wuhan, puis à l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité, ainsi il poursuit son rêve à travers la langue chinoise. Une performance dynamique de kuaiban a enflammé la salle, déclenchant une salve d’applaudissements.

Le discours de Nicolas sur le thème « La paix dans le monde, une seule famille sous le ciel » a appelé la jeunesse à œuvrer ensemble pour construire des ponts de paix, suscitant une forte résonance dans la salle. Son interprétation à la basse du poème chinois classique Soirée de la Fête des Lanternes (Qingyuan – Yuanxi), revisité en chanson, a été une surprise rafraîchissante, saluée par un tonnerre d’applaudissements.

Après plusieurs épreuves, dont un test écrit en chinois, un discours thématique, une performance artistique et des questions-réponses spontanées des jurés, Maël MOHAMED a remporté le premier prix de la finale France du concours « Pont vers le chinois » 2025, tandis que Nicolas MESA a décroché le troisième prix.

Précédemment pour le même concours, il y a eu 2 élèves de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité qui ont déjà été champions de France en 2022 et 2023. Cet exploit s’est renouvelé en 2025. Ce triplé illustre non seulement l’excellence de l’enseignement, mais renforce également la notoriété et l’influence de la marque de l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité.

Rapport : NIU Li, LIU Lini
Traduction : LI Ye, CHEN Huizhong
Relecture : LIU Ping, Tatiana CHEDEBOIS

Photos : HUANG Guanjie, LI Ye, CHEN Huizhong

喜报:巴黎西岱大学孔院勇夺第24届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国冠军

2025年5月30-31日,由中国驻法大使馆主办、《欧洲时报》承办的第24届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国赛区决赛在巴黎《欧洲时报》文化中心隆重举行。来自全法不同中文教育机构的14名法国大学生参加了本次比赛。

巴黎西岱大学孔子学院本着“以赛促教、以赛促学”的宗旨,每年认真选拔优秀学员参加比赛。今年中方院长刘萍亲自带队,提前半年开始部署,组织了孔院教学能力强、比赛经验丰富的李晔、牛莉、刘莉妮3名老师组成指导教师团队,在孔院400多名学员中遴选出2名中文水平高、有才艺潜力的学员马爱乐(Maël MOHAMED)、尼古拉(Nicolas Mesa) 精心培育。三位指导老师充分发挥各自特长、优势,齐心协力、废寝忘食、无微不至为学生服务。数十遍打磨演讲稿、逐字纠正发音、字斟句酌改进快板说词、精心设计新颖的演讲PPT。2位学生各项能力短时间内突飞猛进。

2名学员深爱中国文化,在学业、实习繁忙的情况下,挤出时间勤学苦练、认真备赛。马爱乐戴上耳塞忍受杂音,每天5个小时练习一边打快板一边背说词;尼古拉第一次挑战中国古诗贝斯弹唱,打工之余每晚练习贝斯演奏,手指都磨出了茧。

辛勤的付出结出了丰硕的成果。2名选手在汉语桥比赛现场从高手如林的选手中脱颖而出!马爱乐2023年曾作为交换生到武汉大学学习一年汉语。他以标准的发音,幽默的风格,绘声绘色地讲述了他从法国到武汉大学交换再到巴黎西岱大学孔院学习的中文寻梦之旅。一段精彩的快板更是点燃全场气氛,赢得满堂喝彩。

尼古拉“世界和平,天下一家”的主题演讲,倡导当今青年携手为世界和平铺路搭桥,引起了全场共鸣。一曲中国古诗词《青玉案·元夕》改编的Rock风贝斯弹唱,令人耳目一新,赢得了观众雷鸣般的掌声。

经过中文笔试、主题演讲、才艺表演、评委即兴问答等几轮激烈角逐,马爱乐摘得第24届汉语桥世界大学生中文比赛法国赛区冠军桂冠,尼古拉也荣获三等奖。

巴黎西岱大学孔院蝉联2022、2023、2025年汉语桥法国赛区冠军,充分展示了卓越的教学水平,也极大提升了孔院品牌形象及影响力。

撰稿: 牛莉、刘莉妮

图片: 黄冠杰、李晔、陈荟仲

审核: 刘萍

2e Atelier de gastronomie chinoise

Le vendredi 23 mai 2026 notre 2e atelier de gastronomie chinoise fut un gros succès.
Les participants ont tout donné pour confectionner de beaux plats avant de les dévorer.

Merci au restaurant Chez Nanchang pour leur accueil et à notre professeur Mme LI Ye pour l’organisation.

La délégation de l’Université de Wuhan visite l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité – Ensemble pour un nouvel élan de coopération

L’après-midi du 9 mai 2025, une délégation de l’Université de Wuhan, conduite par le vice-président M. Song Baoliang, a visité l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité. Les responsables du Département de l’organisation, des relations internationales, de l’École doctorale, de la faculté d’informatique et du collège Hongyi accompagnaient la visite et ont participé à la table ronde. Ont également pris part à l’échange Mme Zhang Xiangjun, directrice française de l’Institut, Mme Liu Ping, directrice chinoise, ainsi que des représentants des enseignants et étudiants. La rencontre a été animée par Mme Liu Lini, enseignante envoyée par l’Université de Wuhan.

Dans son discours de bienvenue, Mme Zhang Xiangjun a exprimé sa gratitude envers l’Université de Wuhan pour son soutien constant, soulignant la solidité de la coopération entre les deux institutions. Mme Liu Ping a ensuite présenté un bilan détaillé des réalisations de l’Institut au cours des dernières années, notamment en matière de renforcement de l’équipe pédagogique, de diversification des cours, de promotion culturelle et de recrutement. Elle a particulièrement souligné que le nombre d’inscriptions à l’automne 2024 avait atteint un niveau record, témoignant du dynamisme croissant de l’Institut.

Lors de la session d’échanges, les enseignants Liu Lini, Niu Li et Dou Yuhan, ainsi que les étudiants Lin Ye, Ma Aile, Nicolas et Zhang Xingjie ont pris la parole pour partager leurs expériences d’enseignement et d’apprentissage. Les témoignages des étudiants sur leur découverte du chinois à l’Institut et leurs projets d’études en Chine ont reflété une vive passion pour la langue et la culture chinoises, dans une ambiance chaleureuse et émouvante.

Dans son allocution, M. Song Baoliang a salué les remarquables réalisations de l’Institut, qu’il a qualifié de passerelle importante entre les cultures chinoise et française. Il a affirmé l’engagement de l’Université de Wuhan à renforcer son soutien, notamment en développant des cours spécialisés attractifs, en facilitant la reconnaissance des crédits et en perfectionnant les dispositifs permettant aux étudiants de poursuivre leurs études en Chine. Il a conclu en soulignant que les deux universités se trouvaient à un moment propice pour approfondir leur coopération sur la base des acquis existants.

À l’issue de la table ronde, la délégation a visité les locaux administratifs et pédagogiques de l’Institut, renforçant ainsi sa compréhension et son engagement envers son développement.

Texte et illustration : Chen Huizhong

武汉大学代表团访问巴黎西岱大学孔子学院 携手共绘合作新蓝图

2025年5月9日下午,武汉大学副校长宋保亮率团访问巴黎西岱大学孔子学院。武汉大学组织部、国际部、研究生院、计算机学院、弘毅学堂等有关负责人陪同调研并参加座谈。巴黎西岱大学孔子学院法方院长张香筠、中方院长刘萍及孔院教生代表参与了交流活动。会议由武汉大学外派教师刘莉妮主持。

张香筠院长在欢迎辞中感谢武汉大学对孔院长期以来的支持,强调两校合作深厚。刘萍院长以详实的数据和案例,系统回顾了孔院近年来在师资建设、课程拓展、文化活动及招生宣传等方面取得的成就,特别指出2024年秋季学生注册人数达到历史新高,充分体现孔院强劲的发展势头。

在师生交流环节,教师代表刘莉妮、牛莉、窦玉晗,学生代表林叶、马爱乐、尼古拉、张星杰等分别发言,分享了他们在孔院的教学与学习体会。几位学生讲述了在孔院结缘中文、赴华留学的心路历程,表达了对中国文化的浓厚兴趣与热爱,现场气氛热烈而温馨。

宋保亮副校长在讲话中高度评价孔子学院的工作成果,称孔院在中法文化交流中发挥着桥梁与纽带作用。他指出,武汉大学愿为孔院发展提供更大支持,包括开设更具专业性和吸引力的课程、拓展学分互认机制、完善孔院学生赴华学习通道等。他表示,当前两校合作迎来良机,应以现有成绩为基础,推动合作再上新台阶。

座谈会后,武大访问团一行参观了孔院办公与教学场所,进一步加深了对孔院的了解。

图文:陈荟仲