L’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a tenu la réunion pédagogique du début de l’année universitaire 2025-2026

巴黎西岱大学孔子学院召开2025—2026学年初期教学交流会

2025年11月3日下午,巴黎西岱大学孔子学院召开2025—2026学年初期教学交流会。会议由中方院长刘莉妮主持,全体中文教师及中法双方行政秘书出席。会议在融洽而务实的氛围中展开,旨在梳理新学期教学运行情况,分享课堂经验,探讨教学改进与发展方向。

Le 3 novembre 2025 après-midi, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité a organisé la réunion d’échanges pédagogiques du début de l’année universitaire 2025-2026.
La réunion, présidée par la directrice chinoise  Madame Liu Lini, a réuni l’ensemble des enseignants de chinois ainsi que les secrétaires administratifs français et chinois. Dans une atmosphère à la fois conviviale et pragmatique, la rencontre visait à faire le point sur le déroulement des cours du nouveau semestre, à partager les expériences d’enseignement et à réfléchir aux pistes d’amélioration et de développement pédagogiques.

会议伊始,各位教师依次汇报了所授课程的教学情况,就学员构成、出勤、课堂表现及教学进度等方面展开交流。教师们结合本年度《教学总量与节奏表》进行了自查,分享了不同层级课程中的教学亮点与遇到的实际问题,为后续教学优化提供了参考。

Au début de la réunion, chaque enseignant a présenté la situation de ses cours, en abordant notamment la composition des apprenants, leur assiduité, leur participation en classe ainsi que l’avancement du programme.
Les enseignants ont également procédé à une auto-évaluation en se référant au Tableau général de la charge et du rythme d’enseignement de l’année, partageant les points forts observés dans les différents niveaux de cours ainsi que les difficultés rencontrées, offrant ainsi des pistes précieuses pour l’optimisation des enseignements à venir.

随后,生云琦老师与王琳老师围绕“零起点班教学的挑战与反思”进行了主题发言。两位教师结合自身教学实践,深入探讨了如何帮助中文初学者跨越起点障碍,逐步建立学习信心和语感。她们还就线上、线下两种班型在课堂互动及资源利用等方面的差异进行了对比分析,并提出了切实可行的实操建议。

Par la suite, les enseignantes Mme Sheng Yunqi et Mme Wang Lin ont présenté une intervention thématique intitulée « Les défis et réflexions sur l’enseignement des classes de débutants absolus ».S’appuyant sur leurs propres expériences pédagogiques, elles ont approfondi la réflexion sur les moyens d’aider les apprenants de chinois à surmonter les obstacles du démarrage, à renforcer progressivement leur confiance et à développer leur sens linguistique. Elles ont également comparé les différences entre les cours en ligne et en présentiel en termes d’interaction en classe et d’utilisation des ressources, tout en proposant des recommandations pratiques et concrètes pour améliorer l’efficacité de l’enseignement.

最后,刘莉妮院长作总结发言。她指出,良好的教学口碑是孔院持续吸引生源的重要保障,教学质量的提升离不开教师的自我成长与团队协作。教师应增强课堂设计的针对性,将产出导向贯穿教学,重视语用层面的训练,帮助海外学员能使用得体的中文完成真实交际任务。同时,她倡导教师之间开展互听互评,通过观摩与交流不断提升教学水平。

Enfin, Madame Liu Lini, a prononcé le discours de clôture.Elle a souligné que la bonne réputation pédagogique constitue une garantie essentielle pour l’attractivité continue de l’Institut, et que l’amélioration de la qualité de l’enseignement repose à la fois sur le développement personnel des enseignants et sur la collaboration au sein de l’équipe. Elle a encouragé les enseignants à renforcer la pertinence de la conception de leurs cours, à intégrer l’approche orientée vers la production dans tout le processus d’enseignement et à accorder une attention particulière à la compétence pragmatique, afin d’aider les apprenants étrangers à utiliser un chinois approprié dans des situations de communication réelles. Madame Liu a également plaidé pour la mise en place de séances d’observation et d’évaluation réciproques entre enseignants, afin de favoriser l’amélioration continue du niveau d’enseignement grâce à l’échange et au partage d’expériences.

此次交流会明确了新学年的教学方向,凝聚了团队共识,为孔院教学工作的深入推进奠定了坚实基础。未来,巴黎西岱大学孔子学院将坚持“以学员需求为中心”的办学理念,持续创新教学模式,提升教学品质,为学习者打造富有专业深度与活力的中文课堂。

Cette réunion d’échanges a permis de préciser les orientations pédagogiques pour la nouvelle année universitaire, de renforcer la cohésion de l’équipe et de poser une base solide pour le développement futur des activités d’enseignement de l’Institut.
Dans l’avenir, l’Institut Confucius de l’Université Paris Cité continuera à adhérer au principe « centré sur les besoins des apprenants », à innover dans ses approches pédagogiques et à améliorer sans cesse la qualité de son enseignement, afin d’offrir aux apprenants des cours de chinois à la fois dynamiques et d’un haut niveau professionnel.

撰稿图片:陈荟仲

Texte et photos : Chen Huizhong